traumas nórdicos

Fecha: domingo por la mañana

Localización: “casa de Eivind”

Situacion: Eivind llama a un hostal para intentar alquilar una habitación para el proceso de su mudanza (para no quedarse en la calle). El propietario del hostal no sabe inglés por lo cual le digo a Eivind que me pase el telefono para que le ayude.

La conversa transcurre con tranquilidad; el propietario me cuenta las características de la pensión y yo se lo traduzco a Eivind. Posteriormente Eivind me pregunta un par de cosas de la pensión y yo se lo comento al propietario.

Finalmente a Eivind le parece bien la reserva, por lo cual cuando el hombre me comenta un par de cosas más le suelto un “vale, vale”.

Eivind me mira con cara de “porqué demonios le dices eso?” y segundos después se rie.

Sin entender bien de qué se rie, zanjo el tema de la reserva y al colgar el telefono me viene a la cabeza cierta anécdota que And Hell me contó sobre sus hazañas en Suecia…

“Vale” en sueco, suena exactamente igual que “balle” , palabra que tiene el mismo significado en ambas lenguas nórdicas y que traducidas al español vendría a der  algo asi como “cojonoes / paquete”… Y de ahí el descojone del muchacho, al interpretar que para decir que si al hostelero yo le soltaba un : “paquete! paquete!!!”

Cómo veis, por más que una intente ponerse seria a la hora de aprender idiomas, cualquier esfuerzo es anulado por el potencial cachondo (nunca mejor dicho XD) de los idiomas.

Advertisements

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s